Friday, December 24, 2010

Home-made hot packs / Compresses chaudes faites maison

You don't need to spend money on a hot pack for pain relief. Here's my recipe:
1) Place a moist cloth (size will depend of the area to cover) in a plastic grocery bag
2) Place the open grocery bag (with the wet cloth inside) in the microwave. Heat on high for 5 minutes.
3) Remove the bag from the microwave. Caution, very hot!
4) Take a dry towel and cover the grocery bag.
5) Apply on painful area for 20 minutes.

Note:
-Ice is best in case of recent traumatic injury for the first 24-48 hours
-Always cover the ice or heat with damp towel. It will penetrate deeper.

The next blog will be posted around January 7th, 2011.
Season's Greetings to all
Marco Chiasson
related post:
http://bit.ly/edj1to




Vous pouvez fabriquer votre propre compresse chaude à la maison, au lieu de vous en acheter. Voici ma recette maison:
1) Placez une serviette humide (la grosseur dépend de la région à traiter) dans un sac d'épicerie en plastique
2) Placez la sac d'épicerie ouvert (avec la serviette humide à l'intérieur) dans un four micro-ondes. Chauffez à forte intensité pour 5 minutes.
3) Retirez le sac du four micro-ondes. Faites attention, très chaud!
4) Enveloppez le sac d'épicerie avec une serviette sèche.
5) Appliquez sur la région douloureuse pour 20 minutes.


Note:
- La glace est préférable suite à un accident traumatique pour les premiers 24-48 heures suivant l'accident.
-Toujours couvrir la glace ou la chaleur avec une serviette humide pour une pénétration profonde.

Le prochain blogue sera publié aux alentours du 7 janvier 2011.
Joyeuses Fêtes à tous!

Marco Chiasson

Blogue pertinent:
http://bit.ly/edj1to

Friday, December 3, 2010

Concussion / Commotion cérébrale

We often hear about concussion in sports, especially recently in the National Hockey League (NHL). However, you may suffer from concussion even if you don`t play hockey, for example, car accident (whiplash). A concussion occurs when the head hits or is hit by an object, or when the brain is jarred against the skull (like an egg floating in a vinegar jar), with sufficient force to cause temporary loss of function in the higher centers of the brain. Loss of conscience IS NOT a requirement for a diagnosis of concussion. Symptoms may include fatigue, loss of memory and concentration, dizziness, headaches, nausea, or more. The immediate treatment is complete rest for at least one week. Once you have been asymptomatic for one week, you may gradually start light exercises such as walking, stationary bicycle, jogging and eventually return to pre-injury sports, first in practices and then in game situation. If the symptoms were to reappear at any time, you must rest again completely for at least another week or more, until symptoms disappear completely. At anytime, if the symptoms worsen, consult with a doctor immediately.

You should recover completely from a minor concussion, but if you don`t treat it well or you suffer multiple concussions, you may be left with permanent damage.
 
Wear appropriate protective gear and respect your opponent during game time!
 
Marco Chiasson
http://www.physiomax.ca/
  La commotion cérébrale est un sujet fort populaire dernièrement, surtout avec les blessures rapportées dans la Ligue Nationale de Hockey (LNH). Cependant, vous pourriez souffir de commotion même si vous ne jouez pas au hockey, par exemple, dans un accident d'automobile (whiplash). Une commotion survient si la tête frappe ou se fait frappé par un objet, ou si le cerveau cogne contre le crâne (comme un oeuf baignant dans du vinaigre), avec suffisamment de force pour causer une perte temporaire des fonctions cognitives. La perte de connaissance N'EST PAS nécessaire pour développer une commotion. Les symptômes peuvent inclure la fatigue, perte de mémoire ou concentration, étourdissements, maux de tête, nausées, pour que nommer quelques exemples. Le traitement immédiat est le repos absolu pour une durée minime d'une semaine. Une fois les symptômes complètement disparus, vous pouvez recommencer légèrement les activités physiques en commençant par la marche, le vélo stationnaire, un jogging léger, pour ensuite tranquillement réintégrer le sport pendant les pratiques et ensuite la compétition. Si les symptômes réapparaissent, il faut retourner au repos jusqu'à ceux-ci disparaissent complètement (minimum d'une semaine). Si les symptômes s'aggravent, il faut consulter avec un médecin le plus tôt possible.

Vous devriez vous rétablir complètement d'une commotion mineure, mais si elle est mal traitée ou que vous souffriez de multiples commotions, les dommages pourraient devenir permanents.

Pensez protection pendant vos activités et respectez l'adversaire dans la compétition!


Marco Chiasson

Friday, November 26, 2010

Culprit or victim, finding the true cause of pain/ La victime ou le coupable, à la recherche de la cause de douleur

Treating pain may seem like an easy task. "Here`s where it hurts, therefore the problem MUST be there". This is a comment I get frequently from patients. One must understand that pain is the body`s way of telling us there`s a problem, not necessarily the location of it. The problem can be local (same place as the pain) or can be distant from the pain location (pinched nerve in low back with pain in the foot). The key to appropriate treatment is a thorough assessment that starts with questions and follows up with a physical assessment. Afterwards, the physiotherapist should be able to explain to you your physical diagnosis, how you developed the problem, how it will be treated and ways you can help yourself at home or work. Just treating the pain may give you short term relief, but it`s very likely that it will creep up again if the culprit is not treated.
If you`re still struggling with pain, our physiotherapists will certainly take the time to find the cause of your pain and give you the right treatment.
Marco Chiasson



Traiter la douleur peut paraître chose facile. "J'ai mal ici, donc le problème DOIT être au même endroit". C'est un commentaire qu'on entend souvent des patients. On doit comprendre que la présence de douleur est la façon que notre corps nous avise d'un problème, mais pas nécessairement sa localisation. Le problème peut être local (même endroit que la douleur) ou peut être éloigné de la douleur (nerf pincé en lombaire créant une douleur au pied). La clé d'un traitement efficace est une évaluation approfondie qui débute avec des questions appropriées, suivi de l'évaluation physique. Par la suite, le physiothérapeute devrait être en mesure de vous expliquer le diagnostic physique, la cause de la douleur, le meilleur traitement, et des conseils pour la maison et au travail. Traiter la douleur simplement peut vous procurer un soulagement temporaire, mais il est fort probable qu'elle réapparaîtra à nouveau si le coupable n'est pas traité. 

Si vous souffrez encore de douleur, nos physiothérapeutes prendront certainement le temps de trouver le problème causant la douleur et vous offrirons un traitement approprié.

Marco Chiasson


Friday, November 19, 2010

Chronic Pain / Douleur chronique

We all know how chronic pain will alter a person`s physical appearance, psychological state, and social interactions. Many health professionals treat chronic pain patients and attempt to help them manage their symptoms and improve their quality of life, with variable results. When patients don't recover in spite of treatments, it becomes easy to blame the patient or accuse him/her of faking. The cause is most likely multifactorial. I recently read an article written by a chronic pain victim which helped me understand a bit more the many components affecting pain levels. The author, Lous Heshusius, explained that chronic pain is for a large part a stress induced disease. So for all of you that are a friend, spouse, child, colleague, employer, health professional, insurance agent, lawyer, to a chronic pain sufferer, don't be quick to judge! PAIN IS REAL. Try to understand that the person is probably going through the most difficult period of his/her life, and don't add additional pressure or stress.

For more information on chronic pain, check out this blog

Interested in Lous Heshusius's book? Click on the book cover

Marco Chiasson

Nous savons tous que la douleur chronique modifie l'apparence physique, l'état psychologique et les interactions sociales. Plusieurs professionnels de la santé traitent les gens souffrant de douleur chronique dans le but de les aider à gérer la douleur et améliorer leur qualité de vie, avec des résultats variables. Lorsque les gens ne retrouvent pas la santé malgré les traitements, ça devient facile de les blâmer ou même les accuser de "jouer le système". La cause de la douleur est multifactorielle. J'ai récemment lu un article écrit par une personne souffrant de douleur chronique qui m'a aidé à mieux comprendre les différents facteurs affectant la douleur. L'auteure, Lous Heshusius, explique que la douleur chronique est majoritairement induite par le stress. Donc pour vous tous qui êtes un ami, conjoint, enfant, collègue, employeur, professionnel de la santé, agent d'assurance, ou avocat d'une personne souffrant de douleur chronique, ne soyez pas trop vite à juger! LA DOULEUR EST RÉELLE. Essayez de comprendre la personne qui traverse probablement la période la plus difficile de sa vie, et donc n'ajoutez pas de pression ou stress additionnels.


Pour plus d'information concernant la douleur chronique, consultez ce blog.

Madame Lous Heshusius a écrit un livre concernant la douleur chronique. Pour plus d'information, cliquez sur le livre ci-haut.
Marco Chiasson


Friday, November 12, 2010

Transition to indoor training / Transition à l'entraînement intérieur


Winter is around the corner, and for most of us, that means staying inside for our workouts. You may need to adapt your equipment to your body , or your equipment may change your technique if you don`t pay attention. Here are some basic suggestions for stationary bicycling and running on the treadmill.

Stationary bicycle:
1) Look for a position of the seat height where you hips stay level while you pedal (very little hip movement).
2)Make sure your seat positioning isn’t too far forward or backward. With the pedal at 3 o’clock, make sure the most forward point of your knee is right over the ball of your foot and the axle of the pedal (picture below)
3)If you use cleats, make sure that your cleats don’t make your feet too internally rotated (pointing toward the frame of the bike)

Running on treadmill:
1) Keep your back upright; some people tend to lean forward on a treadmill. After taking a deep breath, exhale while keeping your back straight should help your posture
2) Keep your eyes looking forward to help with your balance
3) Relax your shoulders and fists (able to hold an egg without cracking it)
Marco Chiasson


L'arrivée de l'hiver signifie pour plusieurs un entraînement à l'intérieur. Vous aurez peut être besoin d'ajuster votre équipement à votre corps, ou peut être que votre équipement changera votre technique sans en être conscient. Voici quelques suggestions pour vos entraînements sur vélo stationnaire ou la course sur tapis roulant

Vélo stationnaire:
1) Recherchez une hauteur de siège qui vous permettra de garder vos hanches au niveau (très peu de mouvement des hanches).
2) Assurez-vous que la position du siège n'est pas trop avancée ou reculée. Avec la pédale à 3 heures, le devant du genou devrait être au-dessus de la plante du pied et l'essieu de la pédale (voir le schéma ci-haut)
3) Si vous utilisez des crampons, assurez-vous que ceux-ci ne forcent pas vos pieds en rotation interne (orteils pointant vers le chassis du vélo)

Course sur tapis roulant:
1) Gardez votre dos à la verticale; des gens ont tendance à courir les épaules inclinées vers l'avant. Pour une bonne posture, gardez votre dos droit à l'expiration après une inspiration profonde.
2) Regardez vers l'avant vous aidera avec votre équilibre.
3) Détendez vos épaules ainsi que vos poings (imaginez tenir un oeuf sans le craquer)


Marco Chiasson
www.physiomax.ca





Friday, November 5, 2010

Spinning Out of Control / La tête vous tourne?

Dizziness is often reported by adults of different age groups. There are many possible causes to dizziness; some more serious than others.

The Canadian Medical Association Journal (2010) reports that yearly consultation rates because of dizziness in primary care is 26% among patients aged 65 years and older. CMAJ also indicates that vertigo (inner ear) represents 38% of all causes and another 10% from disequilibrium (neuromusculoskeletal origin). The good news is that 48% of all dizziness problems may be effectively treated by physiotherapy. Many instances of dizziness occur from head or neck injuries sustained from blunt trauma or whiplash.

Treatment outcomes are extremely good if dizziness is associated with head movements and disappear at rest. Consulting with your physician first may be a good idea if the symptoms appear gradually over time for no apparent reason.

Not sure, call our qualified physiotherapist!
Marco Chiasson


Les étourdissements sont des symptômes fréquemment rapportés par les adultes de différents âges. Il y a plusieurs causes produisant des étourdissements, dont certaines plus sérieuses que d'autres. 

Le journal de l'Association médicale canadienne (2010) rapporte que le taux annuel de consultation avec un médecin, dont les étourdissements sont la raison primaire, est de 26% parmi les adultes de plus de 65 ans. En plus, le vertige (oreille interne) représente 38% des causes alors qu'un autre 10% est d'origine neuromusculo-squelettique. La bonne nouvelle est que 48% des causes d'étourdissements peuvent être traitées efficacement en physiothérapie. Le problème d'étourdissents peut survenir suite à une blessure à la tête ou au cou, suite à  un coup direct à la tête ou après un "whiplash". 

Les résultats avec la physiothérapie sont favorables surtout si les étourdissements sont associés aux mouvements de la tête et disparaissent au repos. Consultez en premier avec votre médecin surtout si les étourdissements apparaissent graduellement sans raison connue.

Vous n'êtes pas certain, appellez notre physiothérapeute qualifié!

Marco Chiasson

Wednesday, October 27, 2010

Doctor's prescription not necessary / La prescription médicale n'est pas nécessaire

You don`t need a doctor`s referral (prescription) to access physiotherapy services (in NB)! However, if you have a health care plan that reimburses the cost of treatments, you may need one from your doctor when submitting your receipts for reimbursements. Great news! Some insurance companies recognize the numerous benefits to early physiotherapy for a quick recovery and have eliminated the need for a doctor's prescription for reimbursement. If you still need a prescription, you should discuss this with your employer/union representative to have this modified in your next contract negotiations so you can also benefit from early access to physiotherapy.

Want to know more about the benefits of early physiotherapy, go to:
http://bit.ly/aU6j2S

Marco Chiasson

Vous n'avez pas besoin de référence médicale (prescription) pour accéder à la physiothérapie (au N.B.). Cependant, certaines compagnies d'assurances exigent encore la prescription pour autoriser le remboursement des traitements de physiothérapie. Bonne nouvelle! Certaines compagnies ont éléminé la nécessité de prescription médicale, ce qui a contribué à l'accès rapide au service de physiothérapie et les nombreux bénéfices associés, dont une guérison plus rapide. Si vous avez encore besoin de prescription, c'est le temps d'en parler à votre employeur/ représentant d'union pour modifier votre contrat pour que vous puissiez aussi bénéficier des mêmes avantages.

Vous voulez en connaître plus au sujet des avantages, visitez:
http://bit.ly/bsi7Nv

Marco Chiasson

Friday, October 15, 2010

Stop stretching! / Cessez vos étirements!

Pre-game stretches have been thought to prevent injuries and prepare the body for a competition. It's seems that everyone from a weekend warrior to elite athletes still believe them to be a necessity. In fact, stretches will do more harm than good. It will cause micro-tears in the muscle, inhibit your proprioception (ability to sense body movements -prevent injuries) and make you "slower".

What you want to do is warm up your body. Start with light cardiovascular exercises for 15-20 minutes. The goal...increased heart rate and breathing, and slight sweat. Afterwards, you want to do DYNAMIC stretches which consist of mimicking body movements made during the game. For example, a ball player will go through a routine of throwing a ball (swinging your glove instead of a ball for added resistance), trunk torsion (swinging a bat), short sprints (running the bases). The movements should be done slowly at first while increasing the speed with repetitions.

Check out the article/video from CTV.ca

http://bit.ly/cVHGhr

Not sure what type of routine you would benefit from? Call us and we'll take care of you.
 
Marco Chiasson



Les étirements pré-compétitions sont exécutés avec l'intention de prévenir des blessures et préparer le corps pour la compétition. Plusieurs gens y croient encore. En fait, les étirements font plus de tort que de bien. L'étirement causera des micro-déchirures musculaires, inhiber la proprioception (capacité du corps à percevoir les mouvements-prévenir des blessures)  et affectera votre vitesse d'exécution.


Ce que vous voulez accomplir est d'échauffer votre corps. Débutez avec des exercices cardiovasculaires légers pour 15-20 minutes. Le but est d'augmenter la fréquence cardiaque et votre respiration, et développer une légère sudation (sueur). Par la suite, il faut procéder à des étirements DYNAMIQUES qui imiteront les mouvements faits pendant la compétition. Par exemple, si vous jouez à la balle, vous voudrez imiter le mouvement de lancer une balle (mouvement avec un gant dans la main au lieu de la balle pour ajouter de la résistance), torsion du tronc (frapper avec un bâton), et de courts sprints (courir les buts). Les mouvements doivent être effectués lentement au début et augmentés en vitesse avec les répétitions.

Regardez l'article et le vidéo sur CTV.ca (anglais)
http://bit.ly/cVHGhr

Pas certain de la bonne routine? Appelez nous et on s'occupera de vous.

Marco Chiasson

Friday, October 8, 2010

Misconceptions about physiotherapy / Fausses croyances concernant la physiothérapie

You may have heard different opinions or stories regarding physiotherapy (PT). Here are the most frequent misconceptions and the flip side:

Misconception 1: You need a doctor's referral to see a PT
Fact: You don`t need a referral to have access to PT. However, your insurance company may require one to authorize fee reimbursement. You need to check with your payer.

Misconception 2: PT is just modalities, heat/stim/ultrasound and is temporary
Fact: If that's all you getting, there has to be a logical reason for it. PT is much more than machines and hot/cold therapy. In most cases, recovery from injury/pain requires strengthening, stretching, cardiovascular exercises, manual therapy, taping, and balance exercises just to name a few examples. The results are NOT temporary as long as you keep up with your program after finishing treatments.

Misconception 3: PT hurts
Fact: PT should relieve your pain, not make it worse! You may feel temporary discomfort from PT and your home exercises, which should subside quite rapidly with rest. If the pain intensifies for any length of time, talk to your physiotherapist immediately. The treatment should be modified.

Misconception 4: All PT is the same
Fact: No way! You may get different results with another physiotherapist for the same problem. A physiotherapist's approach depends on his/her training and may differ from "the clinic next door".

Miconception 5: “I can do my own physical therapy if I do the exercises to strengthen the area”
Fact: Do you understand the human anatomy? Do you know how the body moves? I'm guessing the answer is no, so don't expect your exercise program to be as efficient as one prescribed by a physiotherapist (Although, you may get lucky once in a while).
Marco Chiasson



Vous avez certainement entendu différentes opinions concernant la physiothérapie, qu'elles soient vraies ou fausses. Voici les fausses croyances les plus communes concernant la physiothérapie et la vérité:

Croyance #1: Vous avez besoin d'une référence médicale pour accéder à la physiothérapie.
Vérité: Vous n'avez pas besoin de référence. Cependant, votre assurance pourrait l'exiger pour autoriser le remboursement du traitement. Il serait préférable de communiquer avec votre assurance afin de vérifier les clauses de votre contrat.

Croyance #2: La physiothérapie consiste seulement de modalités, chaleur, ultrason et les effets sont seulement temporaires.
Vérité: Si vous recevez seulement ça, il doit y avoir une raison logique. La physiothérapie est beaucoup plus que ça. Dans la plupart des cas, la réadaptation d'une blessure nécessite du renforcement, assouplissement, exercices cardiovasculaires, thérapie manuelle, taping, et exercices d'équilibre pour que nommer des exemples. Les résultats NE sont PAS temporaires aussi longtemps que vous continuez le programme d'exercices après avoir terminé la physiothérapie.

Croyance #3: La physiothérapie fait mal
Vérité: Les traitements doivent soulager la douleur, pas l'empirer! Vous pourriez ressentir un léger inconfort après le traitement ou avec les exercices à domicile, qui devrait disparaître rapidement. Si la douleur s'intensifie, vous devriez en discuter avec votre physiothérapeute immédiatement. Le traitement devrait être modifié.

Croyance #4: La physiothérapie est la même partout
Vérité: C'est faux! Vous pouvez avoir différents résultats avec un autre physiothérapeute pour le même problème. L'approche thérapeutique dépend de la formation reçue par le physiothérapeute et peut être différente de "l'autre clinique".

Croyance #5: “Je peux faire ma propre physiothérapie à la maison si je fais les exercices pour renforcir la région blessée”
Vérité: Est-ce que vous connaissez l'anatomie humaine? Comprenez-vous les mouvements du corps? Je pense que la réponse est non, donc il ne faut pas s'attendre que votre programme soit aussi efficace que celui d'un physiothérapeute (Vous pourriez trouver par chance les bons exercices à l'occasion).

Marco Chiasson

Friday, October 1, 2010

Quality of life through active exercises / Exercices actifs pour une meilleure qualité de vie

A recent scientific study demonstrated a consistent association between chronic low back pain and greater sleep disturbances and reduced sleep duration. Another recent study looked at the benefits of exercising and sleep hygiene at helping mood and improving quality of life. The result....greater improvements in sleep quality, sleep duration, daytime sleepiness and depressive symptoms.

Conclusion: one 30-minute home exercise routine, 4 times per week, will be beneficial to patients with insomnia and depressive moods, and help better manage chronic low back pain. Talk to your physiotherapist about prescribing an exercise program suited to your needs.

Check this blog for more info on better sleep:
http://physiomax.blogspot.com/2010/02/sleep-is-necessary-limportance-du.html

Marco Chiasson




Une récente étude scientifique a démontré une association étroite entre la douleur lombaire chronique et la perturbation et la durée du sommeil. Une autre étude scientifique propose les bienfaits d'un programme d'exercices combiné à une bonne hygiène de sommeil pouvant contribuer à améliorer l'humeur et la qualité de vie d'un individu. Le résultat.... amélioration significative de la qualité du sommeil, durée du sommeil, niveau d'énergie le jour et réductions des symptômes de dépression.

Conclusion: une session d'exercices de 30 minutes par jour, 4 fois par semaine, serait bénéfique aux patients souffrant d'insomnie et d'état dépressif, et facilitera la gestion de douleur lombaire chronique. Votre physiothérapeute pourra vous prescrire un programme d'exercices selon vos besoins.

Revisitez le blog suivant concernant l'amélioration du sommeil:
http://physiomax.blogspot.com/2010/02/sleep-is-necessary-limportance-du.html

Marco Chiasson

Friday, September 24, 2010

Low back pain can creep up on you/ La douleur au dos sans raison

80% of Canadians will be suffer from back pain at least once in their lifetime. Some people can associate their pain to a specific activity, a car accident, a work injury or possibly a slip and fall injury. But what about those times, it just appears without apparent reason. The list of possibilities is too long for this blog, but I can tell you right now there are ways you can prevent low back pain by being careful of the way you sit. Avoid excessive roundness of your low back!
Suggestions:
#1- Avoid sitting slouch in a chair, in front of the computer, or on the sofa.
#2- Do not sit with feet up on an ottoman or on an open recliner.
#3- Avoid watching TV or reading in bed. If you must, try sitting in a chair beside your bed.
#4- Keep back of seat upright in vehicle.
#5- Do not cross your legs in sitting.
#6- If you do crafts in sitting (even breastfeed), use a cushion/pillow on your lap to avoid excessive slouching

Obviously, you shouldn't be concerned if your low back is not in a perfect position. It's the poor posture over time that will create problems for you. If you suffer from low back pain, try these suggestions. If there is no change in your symptoms, you should consult with us so we can help you find a solution.

Marco Chiasson


80% des canadiens souffriront de douleur au dos au moins une fois dans leur vie. Certains peuvent associer leur douleur à une activité spécifique, accident de voiture, une blessure au travail ou une chute. Mais d'autres n'ont aucune idée de la cause de cette douleur. Les possibilités sont trop nombreuses pour ce blog, mais je peux vous dire que la position assise peut souvent être une des causes. Évitez l'arrondissement de la colonne lombaire (bas du dos)!

Voici quelques suggestions:
#1- Essayez de vous s'asseoir avec les fesses au fond du siège sur le sofa, causeuse ou devant l'ordinateur.
#2- Évitez de vous asseoir avec les pieds appuyés sur un banc devant vous ou sur une causeuse ouverte.
#3- Évitez de regarder le téléviseur ou faire de la lecture au lit. Si nécessaire, faites-le assis sur une chaise.
#4- Gardez le siège droit à la verticale dans la voiture.
#5- Évitez de croiser vos jambes en position assise.
#6- Si vous faites des passe-temps assis (ou allaitement pour femme), placez un coussin sur vos cuisses pour éviter l'arrondissement excessif du dos.

Évidemment, votre dos ne peut pas toujours être en position parfaite. Le problème de douleur au dos apparaît avec l'abus prolongé de mauvaises postures. Si vous souffrez de douleur au bas du dos, essayez ces suggestions. Si ça ne fonctionne pas, nous pourrons vous aider à trouver des solutions pour votre problème.

Marco Chiasson

Wednesday, September 15, 2010

"Core" stability anyone? / Est-ce pour vous le renforcement du "core"?

Who hasn't heard of "core" training or stability? What does it mean?

"Core" is a term describing the muscles surrounding your abdominal cavity, including your back. Its function is to contribute to spinal stability.  The abdominal muscles (transverse abdominis, external/internal obliques), diaphragm, pelvic floor muscles and back muscles (quadratus lumborum, multifidus, erector spinae) all contribute at improving back stability to alleviate pain and improve overall function.

When these muscles contract, the intra-abdominal pressure increases and "stiffens" the spine. It's like trying to compress a seeled can of soda, not easy. However, when you release the pressure in the can, it becomes easier to squeeze.

At Physio Max, we believe it`s imperative to complete a thorough assessment before prescribing the correct exercises. It is also important that the exercises progress from floor exercises to functional exercises (the main reason why you consult with us) to ensure that you return quickly to a normal life.

If it doesn't work for you, don't worry! There are other alternatives to treating low back pain. The importance is getting you moving again!

Marco Chiasson

Vous avez certainement déjà entendu le terme "core" ou la gaine abdominale dans le contexte de renforcement ou stabilité. Quelle est sa signification? Le "core" est un mot décrivant l'ensemble de la musculature entourant votre abdomen, incluant le dos. Sa fonction principale est sa contribution à la stabilité de la colonne vertébrale (dos). Les muscles abdominaux (transverse abdominal, obliques externes/internes), le diaphragme, la musculature du plancher pelvien, et les muscles du dos (multifides, érecteurs spinaux et carré des lombes) contribuent tous à la stabilité du dos, et par le fait même, soulage la douleur et améliore la fonction globale du corps.

Lorsque ces muscles contractent, la pression intra-abdominale augmente, ce qui améliore la "rigidité" de la colonne vertébrale. C'est comme tenter d'écraser une cannette de boisson gazeuse sous pression, pas facile à faire. Cependant, si vous ouvrez la cannette et libérer la pression, la tâche devient plus facile.

Chez Physio Max, nous croyons en l'importance d'une évaluation détaillée du problème avant de prescrire les bons exercices. Il est aussi très important de progresser vers des exercices fonctionnels (la raison principale de votre consultation) pour assurer votre retour rapide à une vie normale.

Si ces exercices ne vous aident pas, ne vous en faites pas! Il existe d'autres façons de traiter une douleur lombaire. L'importantce est de vous remettre en mouvement!

Marco Chiasson








Friday, September 10, 2010

Pain in the neck!...What you need to know / Mal au cou!...les vérités.

I`m sure you heard of many ways on how to deal with neck pain, from different people. The overload of information can be confusing and overwhelming. The one million dollar question is : What really works?

Here are the top 3 myths and what the research says about effective treatment of neck pain :

Myth #1: Nonsteroidal anti-inflammatory drugs (NSAIDS) are the best first line of action for individuals with neck pain.
Fact #1: There is no evidence that NSAIDS are effective in treatment of neck pain.

Myth #2: There is no need for specific exercises by a physiotherapist to treat acute or chronic neck pain. General exercises are just as good.
Fact #2: Specific exercise therapy may be effective for the treatment of acute and chronic neck pain, with or without headache.

Myth #3: Education on home exercises is as effective as supervised exercises provided by a physiotherapist.
Fact #3: There is evidence that unsupervised home programs are not as beneficial for individuals with chronic mechanical neck pain or for neck pain with radiculopathy (arm pain).


 Marco 
                                                                                                                  




Nous avons tous déjà entendu de nombreuses façons de traiter la douleur au cou. Toute cette montagne d'information divergente peut facilement porter à confusion. La question qui se pose: Qu'est qui fonctionne vraiment?

Voici les 3 mythes populaires et les faits scientifiques des traitements efficaces contre la douleur cervicale:

Mythe #1: Les médicaments anti-inflammatoires non-stéroïdiens (AINS) sont l'intervention de premier ordre contre la douleur cervicale.
Preuve #1: Il n'y a aucune preuve scientifque démontrant l'efficacité des AINS dans le traitement de la douleur cervicale.

Mythe #2: Des exercices spécifiques de physiothérapie ne sont pas nécessaires pour traiter la douleur cervicale aigüe ou chronique. Des exercices généraux sont suffisants.
Preuve #2: La physiothérapie par l'exercice spécifique peut être efficace pour le traitement de douleur cervicale aigüe ou chronique, avec ou sans maux de tête.

Mythe #3: L'éducation par rapport à un programme d'exercices à domicile est aussi efficace que des exercices prescrits et supervisés par un physiothérapeute.
Preuve #3: Les preuves scientifiques démontrent que les gens souffrant de douleur cervicale avec ou sans radiculopathie (douleur au bras) ne s'améliorent pas avec des exercices à domicile, sans supervision d'un(e) physiothérapeute.

 Marco 

Monday, May 3, 2010

Pain is in your brain / La douleur est dans la tête

For a number of years, scientific research has shown that pain is processed in the brain. I have often failed , and offended patients, when suggesting that part of their problem may come from somewhere "between their ears" (still working at finding better words). In all honesty, my intentions were never to suggest that the patients imagined their pain or they would be better served by a psychologist rather than a physiotherapist.

Simply put, pain is an "experience". All external sensations, plaisant or not, are transmitted to the brain by the nerves and spinal cord ("wires"). The brain than decides how to interpret the stimuli. When pain persists for an extend period (months), there are physical changes that occur in the nervous system within the brain that is connected to the injured body part.

All tissues heal within weeks after the trauma, so why does pain persist? The answer to this question is complex and too long for this blog. However, we can summarize by saying: "control the brain, control the pain". You will hear this expression in the hyperlink below which explains where science is taking us in understanding the brain's function. It's a fact that we only use 10-15% of our brain's capacity, so we still have a lot to learn on its abilities.

It's obvious that if you sprain your ankle tomorrow for the first time, treatments will not include "brain exercises". However, if your ankle has been giving you problems for the past year and the cause is still unknown, there could be some issues that need to be addressed that may originate from your central nervous system...yes, in the brain.

Christopher deCharms looks inside the brain Video on TED.com


Marco
Physio Max




Depuis plusieurs années, les recherches scientifiques ont démontré que la douleur est perçue dans le cerveau. J'ai souvent failli, et même offusqué certains patients, en suggérant qu'une partie du problème pourrait se trouver "dans la tête" (J'essai toujours de trouver la bonne façon de le dire). Mes intentions n'ont jamais été de suggérer que la personne imaginait sa douleur ou qu'un psychologue serait mieux qualifié qu'un physiothérapeute pour ce type de problème.

Tout simplement, la douleur est une "expérience". Toutes les sensations externes, plaisantes ou non, sont transmises au cerveau via les nerfs et la moelle épinière ("fils électriques"). Le cerveau décide par la suite comment interpréter le stimulus. Lorsque la douleur persiste pour une longue période (mois), il y a des changements physiques de la section du cerveau associée à la région blessée du corps.

Tous les tissus guérissent dans les semaines suivant l'accident, alors pourquoi est-ce que la douleur persiste? La réponse à cette question est complexe et trop longue pour ce blog. En résumé, "contrôler le cerveau, contrôler la douleur". Vous entenderez cette expression dans le video inclu dans l'hyperlien ci-haut, qui explique les progrès de la science et nos connaissances concernant le cerveau humain. Il est bien connu que l'être humain utilise seulement 10-15% de son cerveau. On devrait en connaître davantage au sujet des fonctions du cerveau dans les années à venir. Le vidéo est en anglais, mais des sous-titres en français sont disponibles.


C'est évident que les traitements d'une entorse de cheville récente n'inclueront pas des "exercices de cerveau", mais si cette même cheville vous cause de la douleur depuis un an sans explication, il est possible que la douleur vienne d'ailleurs...et oui, le cerveau.


Marco
Physio Max

Monday, April 19, 2010

Walking and spring fever - La marche et l'arrivée du printemps

Melting snow, warmer weather, and more daylight all contribute at motivating people to start exercising. Walking is probably the best exercise for the common person who just wants to shed a few pounds and boost their energy levels. Walking improves your body in various ways, including: strength, endurance, mood, blood pressure, stamina, stress relief, weight loss/control and can also improve your diabetes (increased production of insuline with exercise).

To avoid injuries and be safe, we recommend:
-starting at a slow pace if you have been inactive for an extended period,
-stay hydrated during and after exercising (bring a bottle of water during your activity),
-swing your arms for added effort,
-stretch before and after your activity,
-wear proper shoes and clothing for walking. Reflective clothing is ideal in the dark, and
-walk on a sidewalk, or flat surfaces (to avoid excessive pressure on your legs and back)

Try to make it fun by walking with a friend, set goals for yourself (total distance, calories, speed, etc). Write your results in a journal so you are accountable for your results!

Stay in shape, but especially stay pain-free
Marco
Physio Max




La neige fondante, le climat plus chaud, et les journées qui s'allongent contribuent à la motivation des gens de reprendre un régime d'exercices. La marche est probablement le meilleur exercice pour la plupart des gens qui veulent simplement perdre un peu de poids et améliorer leur niveau d'énergie. La marche est bénéfique à plusieurs niveaux: la force et l'endurance physique, l'humeur, la pression artérielle, le niveau d'énergie, le stress, la perte ou contrôle de poids et peut aussi aider votre diabète ( le corps sécrète de l'insuline pendant l'exercice.)


Pour éviter des blessures et faire l'exercice en toute sécurité, nous recommandons:
- débutez progressivement votre programme de marche surtout si vous avez été inactif pour une période prolongée,
-balancez vos bras pour augmenter l'effort,
-demeurez hydraté pendant et après l'activité (apporter une bouteille d'eau pendant la marche),
-faites des étirements avant et après votre marche,
-utilisez des chaussures de marche et portez des vêtements appropriés pour l'activité. N'oubliez pas de porter des vêtements qui reflètent la lumière si vous pensez marcher dans la noirceur,et
-marcher sur un trottoir ou sur une surface au niveau (pour éviter une pression excessive sur les articulations des jambes et le dos)

N'oubliez pas que ça doit être plaisant, donc marchez avec un ami, déterminez des buts précis (distance, calories brûlées, vitesse de marche, etc). Écrivez vos résultats dans un journal et devenez responsable de vos résultats.
Gardez la forme et surtout évitez des blessures
Marco
Physio Max

Monday, April 12, 2010

The Intangibles of Physiotherapy / Les intangibles de la physiothérapie

For most people who have never tried physiotherapy may believe that this form of intervention is limited to stretches and strengthening exercices, hot or cold pack and some machines that may or may not help their problem. For others that have had physiotherapy treatments know that it is much more than what was just mentionned.
Physiotherapists will take the time to answer patients' many questions,  patients will feel listened to and understood by their physiotherapist. Physiotherapists will take the necessary time with every patient to help them get better. Patients may be comforted from talking to other patients (in the gym) who may have suffered the same type of injury and have improved with treatments. Visits to the clinic often become a social event with staff and other patients which is important to maintain a positive attitude during a difficult time. 

If you have not had a positive experience with physiotherapy, then you may not have been at the right place...!

The New York Times published an article in February 2009 discussing the typical "experience" during a physiotherapy treatment. You can access the article by clicking on the link:
http://www.nytimes.com/2009/02/17/health/17case.html?_r=1





Plusieurs gens qui n'ont jamais eu besoin de physiothérapie pourraient imaginer que la physiothérapie est limitée à des exercices d'étirement ou de renforcement, compresse chaude ou froide, et de quelques machines qui devraient aider au soulagement de douleur. Les gens qui ont déjà reçu des traitements de physiothérapie reconnaissent la valeur de la physiothérapie et en quoi ça consiste réellement.

Le physiothérapeute répondra aux nombreuses questions du patient, les patients se sentiront écoutés et compris par leur physiothérapeute. Le physiothérapeute prendra le temps nécessaire avec chaque patient pour s'assurer d'une amélioration de la condition. Les patients seront vites encouragés en parlant avec d'autres patients (dans le gymnase) qui auraient pu développer un problème similaire et qui se sont améliorés avec les traitements. Les visites à la clinique deviennent rapidement un évenement social avec les employés et les autres patients, qui est important pour le maintient d'un bon moral pendant une période qui peut être stressante.

Si vous n'avez pas vécu une expérience positive en physiothérapie, peut être que vous n'étiez pas à la bonne place...!

Le New York Times a publié un article (en anglais) en février 2009 décrivant une expérience typique pendant une session de physiothérapie. Vous pouvez y accéder par cet hyperlien:
http://www.nytimes.com/2009/02/17/health/17case.html?_r=1

Monday, March 15, 2010

Ice vs heat for pain relief / Glace ou chaleur pour le soulagement de douleur

"When should I use ice or heat ?" is probably the most frequently asked question from our patients, and certainly a very good one.

COLD PACK
-Cold is used to treat a recent injury (24-48 hours) in the inflammatory phase.
-Signs to look for in an inflammatory phase at the injured area include: redness, warm skin, swelling, constant pain and severe mobility (movement) restriction.
-The desired effect of a cold pack is to reduce swelling and pain.
-"Dry ice" is not effective as the cold will not reach the deeper tissues, therefore, you should always apply a damp towel on the skin first and then add the ice pack on top of the damp towel.
-A frozen vegetable bag works well since it molds itself to the injured area. If you need to treat a hand or foot, using a tub of cold water is better than using a cold pack on this type of bony surface.
-You should treat your injury for 12-15 minutes and repeat every 2 hours. Don't forget to check under the ice pack every 5 minutes for problems of frostbite (white/pale skin).
-If the inflammatory signs persist beyond the first 48 hours, continue with the cold treatment.

HOT PACK
- A hot pack is used for pain persisting beyond the inflammatory phase (see above) and into any chronic pain phase (more than 3 consecutive months of pain).
-The hot pack will dilate the blood vessels and increase blood flow to the area, aiding the removal of cell waste and promoting healing.
-Placing a damp towel on the skin first is also recommended for the same reason discussed above. You may need several layers of towels if the hot pack is too hot.
-A hot pack can also be used prior to exercising to decrease muscle tension and improve flexibility.
-The hot pack should be applied for 15-20 minutes, while checking every 5 minutes for abnormal skin texture under the hot pack.
-Lying on a hot pack or going to sleep with one is not advised.

An injury that normally does not heal on its own within 5 days from the accident may require physiotherapy. Unfortunately, we treat too many people that seek our services months after the initial injury. The typical reason for waiting before seeking help is: "I thought it would heal on its own". No worry, the injury can still be treated but may take a bit more time.




"Est-ce que je devrais utiliser le froid ou la chaleur ?" est la question qui m'est posée le plus souvent, et certainement une excellente question.

COMPRESSE FROIDE


-Le froid est utilisé pour traiter une blessure récente (24-48 heures) dans une phase inflammatoire.
-Les signes physiques de la phase inflammatoire sont: rougeur, chaleur cutanée, enflure, douleur constante, et sévère limitation de mobilité.
-L'effet désiré du froid est de réduire l'enflure et la douleur.
-Une compresse froide "sèche" est inéfficace car le froid sera ressentie à la surface seulement. Il faut absoluement appliquer une serviette humide sur la peau en premier pour que le froid atteigne les tissus plus profonds. Un sac de légumes congelés est idéal car il est maléable. Si vous devez traiter une main ou un pied, un bain d'eau froide serait préférable pour ses régions osseuses.
-L'application de froid pour 12-15 minutes est conseillée et aux 2 heures. N'oubliez pas de vérifier la peau aux 5 minutes afin de prévenir des engelures (peau blanchâtre).
-Il faut continuer l'utilisation du froid si les signes inflammatoires persistent au-delà des 2 premiers jours suivant la blessure.

COMPRESSE CHAUDE

-Une compresse chaude est utilisé après la phase inflammatoire (voir ci-haut) et même en phase chronique de douleur (plus de 3 mois consécutifs de douleur).
-La compresse chaude dilatera les vaisseaux sanguins et augmentera la circulation sanguine, aidant l'extraction des déchets cellulaires et la promotion de la guérison.
-Placer une serviette humide sur la peau en premier est aussi recommendée pour la même raison que pour la compresse froide. Vous pourriez avoir besoin de plusieurs épaisseurs de serviettes si la chaleur est trop intense.
-La compresse chaude peut être utilisée avant des exercices pour réduire les tensions musculaires et améliorer la flexibilité.
-La compresse chaude est appliquée pour 15-20 minutes aux 2 heures, tout en vérifiant la condition de la peau aux 5 minutes pour toute texture cutanée dite anormale.
-Il est fortement déconseillé de se coucher sur une compresse chaude ou de s'endormir au lit avec une compresse chaude.
-Une blessure non-guérie après 5 jours suivant l'accident pourrait nécéssiter la physiothérapie. Malheureusement, on traite trop souvent des gens qui attendent plusieurs mois après une blessure avant d'entamer des traitements. Ces gens nous avouent: "Je pensais que le problème guérirait seule". La blessure peut tout de même être bien traitée, sauf moins rapidement.


Marco 
Physio Max

Monday, March 8, 2010

Inflammatory foods / Aliments inflammatoires

Did you know some foods may positively or negatively influence the inflammation process of an injured tissue? If you're dealing with an acute (recent) injury to muscle, joint or neve causing inflammation, you may want to modifying your diet to help healing. Here is a short list of do's and don'ts:

GOOD  FOODS   
  • Fresh vegetables
  • Fresh fruits
  • Whole grains
  • Adequate protein (e.g. eggs)
  • Nuts (e.g. almonds, walnuts)
  • Water
  • Olive oil
FOODS TO AVOID
  • Wheat, white flour (e.g. cake, pasta, white bread)
  • Dairy products
  • Too much red meat
  • Pork
  • Refined sugar (pop, chocolate bar, candy)
  • Fried foods
  • Alcohol
  • Coffee
You may want to consult with a health professional before changing your diet.



Saviez-vous que certains aliments peuvent avoir une influence positive ou négative sur le processus inflammatoire d'une blessure? Si vous soignez une blessure aigüe (récente) musculaire, articulaire ou nerveuse avec une composante inflammatoire, vous voudrez possiblement modifier temporairement votre régime. Voici une courte liste d'aliments à considérer et à éviter.

BONS ALIMENTS
  • Légumes frais
  • Fruits frais
  • Blé entier
  • Protéine adéquate (i.e. oeufs)
  • Noix (i.e. amandes)
  • Eau
  • Huile d'olive
MAUVAIS ALIMENTS
  • Blé, farine blanche (i.e. gâteau, pain blanc, pâtes alimentaires)
  • Produits laitiers
  • Excès de viande rouge
  • Porc
  • Sucre raffiné (i.e., friandises, boisson gazeuse, barre de chocolat)
  • Friture
  • Alcool
  • Café
Vous voudrez possiblement consulter avec un professionnel de la santé avant de modifier votre régime.

                                                                                                                               Marco
                                                                                                                               Physio Max

Monday, March 1, 2010

Back Pack Fitting / Ajustement du sac à dos

Kids are not the only ones carrying a back pack. Hikers, travelers/tourists, and campers also use a back pack. Inadequate adjustment can lead to:
-Fatigue/strain of the neck, back and shoulders,
-Spinal compression and improper vertebral alignment, and
-Compression of the shoulder causing tingling,numbness and weakness of the arms.

Here are a few tips when purchasing a back pack:
1) Padded back
2) Padded and contoured shoulder and chest straps: adjust the straps so that the bottom of the back pack sits approximately 2 inches above your waist.
3) Waist belt or hip strap
4) Compression straps on each side of the bag, to prevent shifting of materials in the back pack. Make sure you place the heaviest (not the biggest) items closer to your back
5) It is recommended that the weight of the back pack does not exceed 15% of your body weight.




Les enfants ne sont pas les seuls à porter un sac à dos. Les voyageurs/touristes, campeurs et randonneurs utilisent aussi un sac à dos. Un mauvais ajustement du sac pourrait causer:
-fatigue/tension au niveau du cou, dos et épaules,
-compression vertébrale et mauvais alignement de la colonne vertébrale, et
-compression des épaules produisant des picotements, engourdissements et faiblesse aux bras.

Voici quelques suggestions à l'achat d'un sac:
-un dos coussiné
-des brettelles coussinées et ajustables. Le dessous du sac devrait être environ 2 pouces au-dessus de la taille.
-une ceinture autour de la taille
-Une courroie compressive de chaque côté du sac afin de comprimer le contenu du sac pour éviter les glissements des items à l'intérieur. Assurez-vous de placer les objets plus pesants (non les plus gros) près de votre dos.
-le poids total du sac (avec le contenu) ne devrait pas excéder 15% du poids corporel.


                                                                                                                          
                                                                                                                             Marco
                                                                                                                             Physio Max

Monday, February 22, 2010

Sleep is necessary / L'importance du sommeil

Plusieurs études scientifiques ont démontré l'impact néfaste du manque de sommeil, qui comprend: sensibilité accrue à la douleur, la santé psychologique, la performance au travail ou académique (école), la santé physique, le risque d'accident d'automobile ou au travail, et la récupération physique suite à une blessure.

Pour aider à votre sommeil, vous pourriez essayer les techniques suivantes:
  1. Éviter des stimulants possibles (surtout avant le coucher): caféine, chocolat, boisson alcoolisée, gros repas 3 heures avant de se coucher, et la nicotine (cigarette)
  2. Éviter des situations stressantes avant le coucher: payer les factures et réviser les finances personnelles, arguments avec un membre de la famille.
  3. Planifier votre sommeil: se coucher et se réveiller aux mêmes heures, si vous ne pouvez pas dormir il est préférable de sortir du lit et faire une activité non-stimulante. Éviter les siestes l'après-midi.
  4. Éliminer les distractions: utiliser des bouchons dans les oreilles, éloigner le cadran, ne pas regarder la télévision au lit.
  5. Une routine quotidienne d'exercices peut faciliter le sommeil.
  6. Respirer et se détendre: yoga, méditation, DC de relaxation, etc.


Many studies have concluded that lack of sleep has a negative impact on: sensitivity to pain , psychological well-being, job performance , educational performance, physical health, risk of work or car accidents, recovery from an injury.

To help improve your sleep, try the following:
  1. Avoid Potential Stimulants: caffeine, chocolate, nicotine (cigarette), alcohol, large meals 3 hours before going to bed.
  2. Avoid Potential Nighttime Tension & Anxiety: paying bills, checking financial reports, arguments with family member.
  3. Plan Your Sleep: go to sleep and wake up at the same time, avoid afternoon naps, if you can't fall asleep you should get up and do something else that relaxes you.
  4. Take away Potential Distractions: use earplugs, move the alarm clock away, do not watch TV in bed. 
  5. Get yourself Physically Tired...Not Just Mentally Tired!: Daily exercise may help improve your sleep at night.
  6. Relax and breath: meditation, yoga, relaxation CD, etc.
Marco
Physio Max

Monday, February 15, 2010

Shoveling snow / Pelleter la neige

I'm pretty sure that Mother Nature still has a few surprises in store before spring arrives, so let's not put our shovels in storage just yet. Low back pain is a common problem from shoveling show, especially if a poor technique is used. Here are a few strategies I recommend:
-Keep your back straight and bend forward through your hips.
-Lift the shovel using your thigh muscles and not your back.
-Always aim your front foot in the same direction as your shovel (avoid twisting your back).
-Pick up smaller amounts of snow (especially if it's wet).
-Exhale rather than hold your breath during physical effort.
-Remember that shoveling IS an exercise, so proper stretching is recommended. If you lack stamina for whatever reason, take frequent breaks and take your time.
-Dress accordingly with proper winter footwear.
-NEVER ignore problems as shortness of breath or chest pain. Please consult with your physician if necessary.
-If you're not used to exercising, you may experience stiffness and discomfort for 2-3 days after shoveling. If the pain persists longer, you will probably need our help getting rid of the pain.


Je pense que dame nature nous réserve encore quelques surprises avant l'hiver se termine, donc ne rangez pas vos pelles dans la remise. Les douleurs au bas du dos sont fréquentes suite au pelletage de neige, surtout si une mauvaise technique est utilisée. Je vous présente quelques suggestions:
-Gardez le dos droit et penchez vous vers l'avant en utilisant vos hanches.
-Levez la pelle en utilisant vos cuisses et non le dos.
-Votre pied avant devrait toujours pointer dans la direction de la pelle (éviter de faire la rotation du dos).
-Prenez une petite quantité de neige dans la pelle (surtout si la neige est trempe).
-Expirez au lieu de retenir votre respiration pendant les efforts physiques.
-N'oubliez pas que pelleter EST un exercice, donc des étirements musculaires sont conseillés avant de faire l'activité. Si vous vous fatigué rapidement, prenez des pauses fréquentes et prenez votre temps à la tâche.
-Des vêtements appropriés, incluant des bottes d'hiver, sont suggérés.
-JAMAIS ignorer des douleurs à la poitrine ou l'essoufflement  à l'effort. Consultez votre médecin au besoin. -Il est normal de ressentir des inconforts 2 à 3 jours après le pelletage si on n'est pas un habitué de l'exercice. La physiothérapie sera probablement nécessaire pour éliminer cette douleur qui persiste après les premiers jours.

Marco
Physio Max

Saturday, February 6, 2010

Here we go! / Et c'est parti!

I have been practicing physiotherapy for a while now, 13 years to be exact, and I have treated numerous injuries that I think could have been prevented with simple suggestions or "tricks". I have decided to put today's technology (blog) to use and share information with you that hopefully your body will appreciate. Stay tune every week, starting on February 15, 2010 .

Je pratique la physiothérapie depuis 13 ans, et tout au long de ma carrière, j'ai traité des blessures associées à des mauvaises techniques/postures. J'ai finalement décidé d'exploiter la technologie (blog) d'aujourd'hui et de partager avec vous des informations que j'espère seront appréciées par votre corps. J'espère de vous voir à chaque semaine, à partir du 15 février 2010.

                                                                                                                        Marco